Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
12 Jun

LIVRE : Canasta de Cuentos Mexicanos

Publié par Gracianne  - Catégories :  #Livres et auteurs

Titre : Canasta de cuentos mexicanos (original : Canasta of Mexican Stories)

Auteur : B. Traven

Editeur mexicain : Selector

Traducteur de l'anglais au mexicain : Rosa Elene Luján

 

J'ai une chance inouïe dans ma vie mexicaine, c'est de côtoyer à la fois des gens du village qui m'apprennent leur terre, ses coutumes et autres pratiques quotidiennes (qu'une misérable güera comme moi méconnaît parfaitement), mais aussi de connaître quelques érudits qui me font partager leur connaissance "livresque" de ce pays.

Parmi eux, Esther. Esther lit,  - devrais-je dire dévore ? – et ses lectures vont des livres de cuisine à l'histoire de son pays, en passant par les artistes, les traditions. Bref, elle est un vrai puits de savoir. Je la crois volontiers incollable sur le Mexique, et j'adore apprendre auprès d'elle. Régulièrement, elle me fait partager ses lectures ou m'indique, nonchalamment, ce que j'ai loupé (et Dieu sait si je n'aurai pas assez d'une vie pour tout lire). Il y a quelques mois déjà, elle m'a offert ce "Canasta de cuentos mexicanos" écrit par B. Traven. Je l'ai rangé dans ma bibliothèque, espérant trouver le moment judicieux pour me plonger dedans. Ca tombe bien, ces jours-ci, j'ai un mal fou à plonger durablement dans la biographie de Pancho Villa, et préfère occuper mes loisirs avec ces petits contes qui sont un vrai enchantement. C'est facile à lire, même quand on ne maîtrise pas tout le Mexicain littéraire comme il se devrait, et les histoires sont diablement "mexicaines" pour être écrites par un "gringo". Elles sont à la fois drôles, touchantes, et cyniques. Je me régale, et je paierai cher pour traduire ce livre en français. Mais évidemment, il n'y aura pas un seul éditeur digne de ce nom qui s'intéresse à ce bouquin, en France. Ils préfèrent publier des inepties, tout le monde le sait.

Alors tant pis, je vais me contenter de vous narguer avec l'énoncé de ces petits contes (de nos jours, nous dirions plutôt des "nouvelles").

 

- Canastitas en serie (Canastas en série)

Un New Yorkais pur jus vient en vacances au Mexique et à l'occasion de ses pérégrinations touristiques dans la province de Oaxaca rencontre un artisan Indien qui fabrique de très jolies canastas décorées. Il lui en achète dix pour un prix dérisoire et à son retour aux Etats-Unis propose à un confiseur d'en faire ses emballages pour pralinés à destination des clients les plus riches. Le confiseur accepte mais demande que lui soient livrées 12.000 canastas. Notre touriste "gringo" repart donc au village négocier ce qui lui semble l'affaire du siècle, à la fois pour lui, et surtout pour lui…

 

- Solucion inesperada (Solution inespérée)

Regino Borrego n'en peut plus de son mariage avec Manola. La jolie épouse est devenue une mégère qui le harcèle de critiques et de reproches. Quand elle part aux Etats-Unis soigner sa mère, c'est une vraie libération pour le pauvre mari. Il s'amuse enfin, sort et profite. Mais au fil des semaines, les lettres que lui envoie son épouse changent de ton. Elle devient tendre, chaleureuse. Les reproches s'estompent, ne restent que les mots doux. A son retour, elle est une autre femme, et une nouvelle vie, parfaitement heureuse, commence pour le couple. D'autant qu'un enfant du nom de Cutberto vient conforter ce bonheur. Tout va bien pendant des années, jusqu'au jour où Cutberto, devenu adulte, demander à épouser Vera Ochoa. Vera est parfaite, jolie, diplômée, de bonne famille, et pourtant Regino et Manola s'opposent farouchement au mariage. Pourquoi ?

 

- La tigresa (La tigresse)

Dans l'Etat de Michoacán, la belle Luisa est très courtisée. Non seulement elle est très jolie, mais en plus, un héritage lui permet d'être un parti parfait. Riche et belle, il y a pire dans la vie. Hélas, elle est également pourvue d'un caractère détestable. Arrogante, sûre d'elle, elle ne permet pas qu'on la contredise. Ceux qui s'y risquent sont la proie immédiate de ses terribles colères. Aussi quand Juvencio commence à la fréquenter, les commentaires vont bon train. Les disputes sont nombreuses et l'on pense que Juvencio ne parviendra jamais à la dompter. Pourtant après quelques jours de mariage seulement, il arrivera à en faire une épouse modèle. Comment ? A découvrir dans ce conte dont on espère que ces messieurs ne s'inspireront pas pour nous mener à la baguette.

 

- Amistad (Amitié)

"Monsieur René" (en français dans le texte) est le propriétaire d'un restaurant à Mexico. Un jour, à 15h30, un chien apparaît devant sa porte. Un de ces chiens des rues toujours en quête de nourriture. Le chien semble lui sourire. Monsieur René lui donne un beau morceau de viande, et le chien le mange dehors, sans vouloir entrer alors que le Français l'y invite, puis il remue de la queue, semble lui faire un autre sourire et s'en va. A partir de ce jour-là, le chien revient à la même heure et ce, pendant 5 semaines. Mais un jour que Monsieur René est vexé par un client qui trouve le pain trop dur, il jette ledit pain à la gueule du chien. Alors, le chien reviendra-t-il le lendemain, à 3 heures 30 ou non ?

 

- El suplicio de San Antonio (Le supplice de Saint-Antoine)

Mettez-vous à la place de Cecilio. Ce mineur a économisé toute sa vie pour se payer une montre. Une montre si belle et qui a changé sa vie. Depuis qu'il la possède, tout le monde lui demande l'heure et il se sent bien plus utile et important. Mais un jour, il perd sa montre. Horrible ! On lui dit alors d'aller prier Saint-Antoine et que ce dernier aide tous ceux qui ont égaré quelque chose. Mais les prières de Cecilio restent vaines. Il parle au Saint, s'énerve, vocifère, mais rien n'y fait. Il décide alors de le "kidnapper" et de le mettre au fond d'un puits, tant que ce dernier ne lui aura pas "rendu" sa montre chérie. A voir si Cecilio retrouvera sa montre, et ce qui va arriver à ce brave Saint-Antoine…

 

- Aritmetica indigena (Arithmétique indigène)

Une des nouvelles qui m'a le plus fait rire, je crois. Un vieux gringo de 96 ans vit dans une cabane, isolée d'un village indien. Un jour, il reçoit la visite de Crescencio, un indigène. Comme le gringo a une chienne qui vient de donner le jour à des petits, Crescencio veut un chiot. Le gringo, ayant beaucoup vécu sur place, et croyant maîtriser parfaitement les us et coutumes locaux, accepte de lui céder le chien en échange d'un peso en argent. L'Indien accepte et reviendra le lendemain pour procéder à l'achat du chiot et régler son dû. Mais quand il revient effectivement le jour suivant, c'est pour proposer au gringo un étrange marché : il ne parle plus du tout du chiot, mais en revanche soumet au gringo, l'idée que la fille de l'Indien, Eulalia, vienne faire le ménage et la cuisine pour l'Américain. Echange de bons procédés ou arnaque ?

 

- Dos Burros (Deux ânes)

Un gringo s'est installé comme paysan au Mexique. Il vit très pauvrement. Mais voilà que les récoltes approchent, et il est le seul à ne pas avoir d'âne pour l'aider dans son travail. Il essaie de s'en procurer un, mais rien, personne ne semble avoir d'âne à lui vendre ou à lui céder. Pourtant, tous ont le leur. C'est alors qu'il voit un âne abandonné, particulièrement laid, mais dont personne ne veut. Après s'être renseigné et avoir bien vérifié que l'âne n'appartient à personne, il le récupère. Mais c'est alors que les ennuis commencent et que de nombreux pseudos propriétaires se présentent à sa porte.

 

- Una medicina efectiva (Un remède efficace)

Un jour qu'un vieux docteur gringo rentre chez lui, il trouve assis devant sa porte un Indien. Ce dernier se plaint que sa femme est partie, certainement avec un autre, et qu'il n'a plus personne pour lui préparer ses "frijoles". Le docteur l'écoute mais lui dit qu'il ne peut rien faire. Mais l'Indien n'en démord pas, il menace le médecin, vocifère, dit qu'il n'y a que lui pour trouver une décision et lui ramener sa femme. Les jours passent et l'Indien refuse de bouger, il revient sans arrêt. Le docteur finit par comprendre que l'Indien ne dit pas n'importe quoi. Selon lui, le télescope du docteur est la meilleure médecine qui soit… A voir.

 

- Jugando con bombas (A jouer avec les bombes…)

Natalio Salvatorres fait tout pour épouser une des filles Gallardo. Il voudrait se marier à Sabina, la plus jeune et la plus belle, mais le père en décide autrement. Ce sera Filomena, étant donné les ressources insuffisantes de Natalio. Toutefois pour payer les noces, la dot aux parents et quelque confort, Natalio doit partir avec sa femme travailler dans les mines. Il construit un "jacal", ils sont heureux. Mais au bout d'un moment, Natalio s'aperçoit que sa femme a un amant. Fou de rage, il décide de les espionner et de jeter une bombe dans la pièce où ils sont, en compagnie d'un autre couple. Il y aura une morte. Mais est-ce vraiment de la faute de Natalio ? Pas selon lui, en tout cas…

 

- Corresponsal extranjero (Correspondant à l'étranger)

Dommage, cette dernière nouvelle sent la fin ! Elle est à la limite du bâclé et gâche un peu l'excellente vue d'ensemble du livre. L'histoire d'un correspondant de presse dont la rédaction lui demande d'envoyer un reportage bien sanglant et qui fasse référence au célèbre Pancho Villa. A peine quatre pages, bien moins drôles et écrites que les précédentes. Vraiment, oubliez de lire ce dernier conte.




-----------------------
 


Me siento muy afortunada en mi vida "mexicana" por conocer personas quien me enseñan su tierra, sus costumbres y prácticas cotidianas sino también por tener amigos que comparten conmigo sus conocimientos sobre los libros de este país.
Entre ellas, Esther. Esther lee - ¿debo decir come? – todo. Del libro de cocina hasta libros sobre la historia de su país, desde los artistas, las tradiciones. En resumen, ella lo sabe todo sobre su tierra. La creo imbatible en Mexico, y me encanta aprender de ella. Regularmente, comparte conmigo sus lecturas o, indiferentemente, lo que me perdí (y Dios sabe si no tendré vida suficiente para leer todo). Hace unos meses, ella me obsequio esta "Canasta de cuentos mexicanos" de B. Traven. Lo pusé en mi biblioteca, con la esperanza de encontrar el momento adecuado para sumergirme en él. Como occurre siempre el tiempo para todo, estos días, tengo un mal terrible a leer la biografía de Pancho Villa, y prefirio ocupar mi tiempo libre con estos pequeños cuentos que son un verdadero deleite. Es fácil de leer, y las historias son diabólicamente "mexicanas" para ser escritas por un "gringo". Ambos son divertidas, y cínicas. Me gusta, y pagaria caro para traducir este libro al francés. Pero, evidentemente, no habrá ningún editor digno de este nombre quien sera interesado en este libro en Francia. Prefieren publicar tonterías, como todos saben. Entonces, por si a caso no han leido este maravilla, aqui le hago un pequeño resumen de cada cuento.

 
- Canastitas en serie
Un gringo aprovecha vacaciones en Mexico para hacer viajes de turismo en la provincia india de Oaxaca. Aqui, un artesano indigena hace hermosas canastas decoradas. El gringo compra diez por un precio irrisorio y, a su regreso a Estados Unidos, les propone a una confitería para sus envases de chocolates y clientes más ricos. El pastelero esta de acuerdo, pero pide que se les entregàn 12.000 canastas. Nuestro turista "gringo" regresa al pueblo oaxaqueño para "negociar", y hacer lo que le parece ser la ganga del siglo, tanto para el indio que (y sobre todo) para él ...

- Solucion inesperada 
Regino Borrego no aguanta mas con su esposa Manola. Los pleitos entre ellos no se paran, nunca, y ella se convirtio con el tiempo en una bonita zorra que siempre se enoja y hace críticas sobre su marido. Cuando ella se va a Estados Unidos tratar a su madre, es una verdadera liberación para el pobre marido. Por fin, se divierte. Pero a lo largo de las semanas, en las cartas enviadas por su mujer, nota un cambio de tono. Ella se vuelve suave, cálida. Las críticas se desvanecen, al igual que las dulces palabras. A su regreso, ella es otra mujer, y una nueva vida, perfectamente feliz comienza para la pareja. Especialmente cuando un niño llamado Cutberto refuerza esta felicidad. Todo va bien durante años, hasta que Cutberto, siendo adulto, pide a casarse con Vera Ochoa. Vera es perfecta, bonita, se graduó, de una buena familia y, sin embargo, Regino y Manola se opusan al matrimonio. ¿Por qué?

- La tigresa
En el estado de Michoacán, la hermosa Luisa es muy cortejada. No sólo ella es muy bonita, pero además, es rica. Hay peor en la vida. Lamentablemente, también está equipada con un carácter detestable. Arrogante, demasiado segura de ella misma. Todos la teman y sobre todo de caer en un momento donde se expresa su terrible ira. Asi, cuando Juvencio viene a verla varias veces por semana, los comentarios van por buen camino. Despuès de los primeros momentos de felicidad, los conflictos son múltiples y pensamos que Juvencio nunca será capaz de domesticar esa tigresa. Sin embargo, después de unos días de matrimonio por sí solo, su esposa se vuelve en un verdadero modelo. ¿Cómo? A descubrir en este cuento (esperamos que los hombres no van a servirse de este como su proximo ejemplo matrimonial).


- Amistad
"René" (en francés en el texto) es el propietario de un restaurante en Mexico. Un día, a las 15.30h, aparece un perro en la puerta de su restaurante. Uno de estos perros de calles en busca de alimentos. El perro parece sonreír. Sr. René da una hermosa pieza de carne, y el perro se come fuera, sin entrar, mientras que el francés lo invita a pasar y, a continuación, el perro mueve la cola, parece sonréir otra vez. Desde ese día, el perro vuelve a la misma hora y durante 5 semanas. Pero un día que el señor René fue chocado por un cliente que encontro demasiado duro el pan, lanza el pan en la cara del perro. Por lo tanto, el perro de allí al día siguiente, regresara a las 3 horas 30 o no?

- El suplicio de San Antonio
Póngase en lugar de Cecilio. Este ha ahorrado toda su vida para comprar un reloj. Un reloj tan hermoso que cambió su vida. Desde que lo tiene, todos le piden la hora y Cecilio se siente mucho más útil e importante. Pero un día pierde su reloj. Espantoso! Les aconsejan rezar San Antonio, porque el  ayuda a todos aquellos que han perdido algo. Pero las oraciones de Cecilio se quedan vanas.
Él puede hablar al Santo, rezar, gritar, chillar, no pasa nada. A continuación, decide "secuestrar" San Antonio y meterlo en un pozo, siempre y cuando no Habra encontrado su reloj. A ver si regresara el reloj de Cecilio y lo que sucederá con este valiente San Antonio…


- Aritmética indigena
El cuento que me hizo reír más, creo. La historia de un viejo gringo de 96 años de edad que vive en una cabaña, no muy lejos de un pequeño pueblo indio. Un día recibe la visita de Crescencio, un nativo. Como la perra del gringo acaba de dar la luz a unos pequeños, Crescencio quiere un cachorro. El gringo, que vive allí desde mucho tiempo, y creyendo que el sabe todo de costumbres y prácticas locales, acorda asignar el perro a cambio de un peso de plata. El Indio acepta y al día siguiente vuelve para hacer la compra del cachorro y su conjunto debido. Sin embargo, cuando regresa, es para ofrecer al gringo un extraño mercado: ya no habla del cachorro, sino que en lugar presenta al gringo las ventajas contratar a su hija, Eulalia. Ella podria hacer las tareas del hogar, la limpieza, cocinar. Intercambio de buenas prácticas o pura trempa?

- Dos Burros
Un gringo se instala como campesino en Mexico. Es muy pobre. Pero ahora que empieza la cosecha de los enfoques, el necessita un burro para ayudarle en su trabajo.

Busca, pero nadie parece tener un burro de vender o ceder. Sin embargo, todos tienen su propio. Entonces el gringo ve a un burro abandonado, feissimo, pero sin dueño algun. Tras ser informado, y una vez comprobado que el burro no pertenece a nadie, se lo recupera. Pero a partir de este momento, varios dichos propietarios del burro se encuentran en la puerta del gringo.

- Una medicina efectiva
Un día que un gringo viejo médico vuelve a casa, se encuentra un Indio sentado en su puerta. Este último se queja de que su esposa huyo, probablemente con otro, y quien va a prepararlo ahorrita frijoles si ella no regresa en casa? El médico escucha, pero él dice que no puede hacer nada. Pero el Indio se enoja, grita, y dice que si, el medico, es seguro, es el unico que puede ayudarlo a encontrar su mujer perdida. Los días pasan y el Indio no se mueve. El médico finalmente comprende porque el Indio le pide a el ayudarle. Pero, sera verdaderamente ayuda?


- Jugando con bombas
Natalio Salvatorres quiere casarse con una hija del señor Gallardo. Quiere casarse con Sabina, la más joven y la más bella, pero el padre decida otra cosa. Sera Filomena, dada la insuficiencia de los recursos de Natalio. Pero para pagar la dote de boda a los padres y algunas cositas mas, Natalio debe aceptar un trabajo en las minas. Y alli se va con su "nueva" mujer. Construye un "Jacal" y, finalmente, son felices. Pero después de un tiempo, Natalio encuentra que su esposa tiene un amante y lo esta engañando. Loco de rabia, decide espiar y tirar una bomba en la habitación donde están, con otra pareja. Habrá muertos. Pero, ¿es realmente la culpa de Natalio? El, no esta de acuerdo con esta idea, de todos modos…


- Corresponsal extranjero
Qué pena, el ultimo cuento del final! Hace olvidar todos los buenos momentos de lectura aprovechados antes. La historia de un corresponsal de prensa, cuya redacción le pidió que envíe una buena historia sangrienta y haciendo referencia al famoso Pancho Villa. Sólo cuatro páginas, y mucho menos divertido y bien escrito que las anteriores. Realmente, que se olviden de leer esta historia!

 

 

Commenter cet article
S
<br /> D´accord que vous traduisiez ces contes en françois; mais, please, ne traduisez rien du françois au mexico-castillan...<br /> <br /> PS: Il vous manque encore du punch, de la résistance, avec la très noble et très loyale langue castillanne. Ce qui est, par ailleurs, complètement normal, puisque ce n´est pas votre langue<br /> maternelle (ni paternelle).<br /> <br /> <br />
Répondre

Archives

À propos

Une autre vision du Mexique...